ニシムラけん / Ken Nishimura

保存食・加工

2025冬の味覚──スモークサーモン第2回完成!

今シーズン2回目となるスモークサーモンの冷燻が完成しました。今回は約7kgの仕込み。気温が安定して低かったので、4日間・10℃以下でじっくり燻煙。仕込みから完成まで、約1週間。手間はかかりますが、その分だけ香りと旨味が格別です。仕上がりはふ...
エッセイ・思索

椿と山茶花の違い──似ているようで違う冬の花

気温はおよそ20℃。庭の山茶花(さざんか)が満開で、とても良い香りが漂っています。我が家のミツバチたちも、一生懸命に蜜を集めて大忙し。シメシメ (´ω`)ちなみに山茶花は花びらが一枚ずつ散るのに対して、椿は花ごとポロリと落ちるのが特徴だそう...
季節の食材

ライムの収穫──黄色く熟した冬の香り  Lime Harvest — The Fragrance of a Yellow Winter

<meta name="description" content="冬のライム収穫。すっかり黄色く熟した実は、酸味がやわらかく香り豊か。柑橘類の剪定にもぴったりの季節、庭に漂う甘い冬の香り。"><meta name="description" lang="en" content="Winter lime harvest in Japan. The limes turned beautifully yellow, softer in acidity and full of fragrance — the perfect season for citrus pruning.">
季節の食材

アテモヤ──森のアイスクリームと呼ばれる南国フルーツ  Atemoya — The “Ice Cream of the Forest”

以前、お友達から頂いていたアテモヤが、追熟して食べ頃になったので、今日味見してみました。やはり大好きなチェリモヤの味にそっくり!濃厚な甘みとトロッとした食感で、まさに“森のアイスクリーム”という表現がぴったりです。🍨アテモヤは釈迦頭(シャカ...
エッセイ・思索

グラスの違いでワインの味が変わる──驚きの体験  How Glass Shapes Change the Taste of Wine — A Surprising Discovery

<meta name="description" content="同じワインでもグラスの形で味が変わる!香り・酸味・余韻まで変化する驚きの体験。器の違いが味覚を左右する、ワインの奥深さを再発見した夜。"><meta name="description" lang="en" content="The same wine tastes completely different depending on the glass. Aroma, acidity, and finish transform — a night discovering the depth of wine and the power of glass design.">
保存食・加工

手作り柚子胡椒・第二弾──赤唐辛子で仕込む発酵スパイス  Homemade Yuzu Pepper, Part 2 — Fermenting Red Chili & Yuzu Zest

<meta name="description" content="前回の青唐辛子版に続き、今回は赤唐辛子で仕込む柚子胡椒第二弾。麹を使って旨味を引き出し、妙高高原のかんずり風に発酵させた手作りスパイス。冬の香りが広がります。"><meta name="description" lang="en" content="The second batch of homemade yuzu pepper, this time using red chili peppers. Fermented with rice malt for deep umami, inspired by Myoko’s famous 'kanzuri' seasoning — a handmade winter spice.">
季節の食材

庭の柑橘類の収穫──名前の分からない果実たちCitrus Harvest from the Garden — When You Can’t Tell What’s What

<meta name="description" content="デコポン、伊予柑、グレープフルーツ、ポンカン…名前も分からない庭の柑橘を一斉収穫。寝かせると酸味が抜けて甘くなるらしい。冬の庭仕事にユーモアを添えて。"><meta name="description" lang="en" content="A backyard citrus harvest in Japan — dekopon, iyokan, grapefruit, ponkan, and more. Nobody’s sure which is which, but the aroma of winter fruits fills the air.">
狩猟

イノシシを仕留めるのはいいけど──実家の“山の現実”  A Wild Boar at Home — The Reality of Mountain Life

<meta name="description" content="ミカン山でイノシシが捕れたという伯父の一報。山の暮らしにはリアルな一面も。ジビエ肉の扱い方や地方の食文化を垣間見る一日。"><meta name="description" lang="en" content="My uncle caught a wild boar in the orange grove. Rural life has its raw side — a glimpse into Japan’s wild game culture and the realities of mountain living.">
蘭・その他の園芸植物

なんと!! 発見──自分の山で見つけた寒蘭(カンラン)  A Rare Find — Discovering Wild Cymbidium kanran on My Mountain

<meta name="description" content="山で仕事中に偶然発見した寒蘭。自生株は現在ほとんど見かけず、鹿の食害で激減。花は香水のような芳香と上品な姿で、一芽1000万円とも言われた希少な蘭。"><meta name="description" lang="en" content="A rare discovery of wild Cymbidium kanran in the mountains. Once worth millions per sprout, this native Japanese orchid is now seldom seen due to deer grazing. Its fragrance is as elegant as fine perfume.">
拵え・塗物・その他

糊の製作──まさかの発酵実験になった話Making Rice Paste — When a Craft Project Turned into a Fermentation Experiment

<meta name="description" content="米粉で自作した工作用の糊を保存していたら、空中のコウジカビが繁殖して自然発酵。酒のような香りにびっくり!自然の力を感じた発酵実験の記録です。"><meta name="description" lang="en" content="I made rice paste for crafts, but airborne koji mold caused a natural fermentation. The paste began to smell like sake — a fun reminder of nature’s quiet power.">